Myö ollaa Kannakselt
Myös Rokan ja Suden kohdalla
kirjailija pysyttelee linjallaan.
Rokka esittäytyy itsekin: ”Myö
ollaa Kannakselt”. Muissakin repliikeissä
on alueennimi Kannas:
”päässää Kannaksel”, ”mie tahoin
Kannaksel takasi”, ”Kannakse
hintaa mie täs viel koitan
perrii”. Todellisuudessa kannakselainen
ei varmaan olisi käyttänyt
Kannas-nimeä näin ahkerasti,
vaan monessa tilanteessa mieluumminkin
oman kotipitäjän nimeä,
ellei sitten olisi puhunut vielä
tarkemmin kylän tai jopa talon
nimellä.
Kannas on laaja. Linna jättää
avoimeksi, mistä pitäjästä Kannakselta
Rokan Antti ja hänen naapurinsa
Suden Tassu olivat. Kotipaikka
tarkentuu kuitenkin vesistönimen
Vuoksi kautta: ”Muistat
sie Tassu mite myö poikin uitii
Vuokses?” Tästä voi päätellä, että
he asuivat varsin lähellä Vuoksea.
Rokan verratessa rauhanajan
uimaretkiä senhetkisiin taistelutapahtumiin
hän puhuu veden virtaamisesta.
Siitä voi ehkä saada
sen kuvan, että kotipaikallakin
Vuoksi oli jokimainen, virtaava
vesistö. Vuoksi ulottuu kuitenkin
lukuisiin pitäjiin Kannaksella.
Käkisalmi on läheinen
Lisävihjeen saa Rokan tokaisusta
Petroskoin laitamilla: ”Tuolle
mie anna hiton. Käksalmi ku ois
tuossa!” Tästä syntyy kuva, että
Käkisalmi on ollut hänelle varsin
läheinen kaupunki, jonka näkeminen
saattaisi merkitä kotiinpääsyä.
Itse Käkisalmen kaupungista
maanviljelijä Rokka ei ainakaan
ollut kotoisin, ja poistaisin
laskuista Käkisalmen maalaiskunnankin
juuri siksi, että Linna ei halunnut
mainita henkilöidensä kotipitäjien
nimiä.
Käkisalmen lähipitäjistä Räisälä
on Vuoksen halkoma. Varmastikin
yli puolet räisäläisistä asui niin lähellä
Vuoksea, että lapset saattoivat
kesällä käydä Vuoksessa uimassa.
Vuoksi ulottuu toiseenkin
Käkisalmen naapuriin, Kaukolaan,
mutta paljon vähäisemmässä
määrin. Kolmas naapuripitäjä
Pyhäjärvi ei ole lainkaan Vuoksen
rannalla.
Vähän kauempana Käkisalmesta
Vuokselassa oltiin Vuoksen varrella,
ja pieneltä osin Sakkolassakin.
Silläkin etäisyydellä Käkisalmi
saattoi vielä tuntua kohtalaisen
läheiseltä kaupungilta. Pääosa
Sakkolan kylistä oli kuitenkin Suvannon
maisemissa. Niiden kylien
asukkaat eivät olisi ikinä sanoneet
”uitii Vuokses” kotitienoita muistellessaan.
”Sie järjestä meijät sammoa ryhmeä.” Väinö Linnan mielessä Rokka
puhui itäkannakselaista murretta, kuten Räisälän murretta. Aku
Louhimiehen ohjaamassa elokuvassa Rokkaa näytteli Eero Aho. Kuva:
Yle Areena.
Katsoha sie!
Edettäessä Vuoksea ylävirtaan
joudutaan jo liian pitkän matkan
päähän Käkisalmesta. Samalla
murrekin muuttuu niin, että
se ei enää vastaa Rokan puheen
piirteitä. Vuoksen pitäjistä ainakin
Antreassa sanottiin ”kasso”,
”messä” ja ”tarvisset”, kun Räisälässä
ja muissa Itä-Kannaksen
pitäjissä käytettiin yleiskielen tavoin
muotoja ”katso”, ”metsä”
ja ”tarvitset”. Väinö Linnan kirjoittamissa
Rokan repliikeissä on
enimmäkseen ”ts”: ”itse”, ”katsomaa”,
”kutsuu”. Tälläkin perusteella
Antrea voidaan sulkea pois.
Sitä paitsi Antrean pitäjää ei välttämättä
edes voida lukea Kannakseen
kuin osittain.
Tuntemattoman sotilaan eri painoksissa
murremuodot voivat yllättäen
vaihdella. Kustantaja on
pyrkinyt paikoin parantelemaan
murrepuhetta, mutta tulokset ovat
osin kyseenalaisia. Teoksen kymmenenteen
painokseen Rokan ts:t
muutettiin jostain syystä ss-kannalle,
jolloin hänen kotiseutunsakin
olisi pitänyt olla Länsi-Kannaksen
suunnalla. Ei ole tiedossa,
kenen ehdotuksesta ja millä perusteella
muutos tehtiin, mutta seuraavissa
painoksissa palattiin takaisin
ts-muotoihin.
Monet murrepiirteet ovat samanlaisia
niin laajalla alueella Kannaksella
tai muuallakin Itä-Suomessa,
että niistä ei ole apua Rokan
kodin tarkemmassa paikannuksessa.
Merkittävä erottava tekijä
Itä-Kannaksen ja muun Kannaksen
välillä on kielitieteen termein
sanottuna pitkien vokaalien
diftongiutuminen. Rokan puhetta
kannattaa tarkastella sen ilmiön
kannalta.
|
Itäkannakselaiset moa ja peä
Otan esimerkiksi pitkän a:n ja
ä:n edustuksen Väinö Linnan kirjoittamana
romaanihahmo Antero
Rokan puheessa. Räisälän murretta
puhuville tai sen puhujia
kuunnelleille on tuttua, että maasta
tai päästä puhuttaessa voidaan
sanoa suunnilleen ”moa”
tai ”peä”. Yleiskielen ”kantaa”
voi olla ”kantoa”, ja ”mihinkään”
voi kuulua ”mihikeä”. Räisäläisen
lukijoille ilmiö on tuttu esimerkiksi
Juhani Kaatosen ja Maisa
Gröndahlin erinomaisista murrekirjoituksista.
Samoin Räisälän
historiassa Eemeli Kuisman kirjoittamassa
murrenäytteessä on
oa- ja eä-muotoja, kuten ”heä olki
siel ko kotonoa”, ”voa nyt läheteä
meil”.
Rokan kohdalla voi hämätä, että
hänen repliikeissään tällaisissa sanoissa
on ”aa” ja ”ää” eikä itäkannakselaisittain
”oa” ja ”eä”.
”Mis teltas tääl herroi on”
(ei: ”teäl”)
”Sitähä mie vaa et myö päässää”
(ei: ”voa”, ”peässeä”)
”Myö ollaa naapurmiehii näät”
Räisälän ja muun Itä-Kannaksen
murteissa sanottaisiin siis tyypillisesti
”Myö olloa noapurmiehii
neät”. Murrepuheessa on kuitenkin
vaihtelua, ja Linnakin sanoi,
että monimurteisessa joukossa jotkut
murrepiirteet lievenivät. Lisäksi
itäkannakselaista pitkien vokaalien
diftongiutumista voi olla
vaikea edes havaita nopeassa puheessa.
Linna oli tarkkakorvainen
murteiden havainnoija, mutta Hämeestä
kotoisin olevana kuitenkin
karjalaiseen murrepuheeseen
tottumaton. Aivan kaikkia murrepiirteitä
hän ei vain millään ole
voinut kuulla.
Itä-Kannaksen murteiden oa- ja
eä-diftongeissa alkukomponentti
voi olla hyvin lyhyt ja loppukomponentti
vastaavasti pitkä niin, että
ne kuulostavat melkein aa:lta ja
ää:ltä. Linnan noudattelema aa- ja
ää-linja vastaa luultavasti hänen
omia kuulohavaintojaan. Murrerepliikkien
luettavuuskin on parempi,
jos kaikkia äännepiirteitä
ei kirjata täysin tarkasti.
On kuitenkin merkkejä siitä, että
Väinö Linnan korva noteerasi itäkannakselaisen
diftongiutumisen.
Hänen alkuperäisen käsikirjoituksensa
mukaisena julkaistu Tuntemattoman
sotilaan versio Sotaromaani
sisältää Rokan puheessa
erikoisia ”tiel”- ja ”tielt”-muotoja
sellaisissa kohdissa, joissa
varsinaisen Tuntemattoman murteeltaan
korjaillussa tekstissä on
”tääl” ja ”täält”.
Sotaromaanin ”Roka Antti tiel
on” ja ”en lähtent tielt hitoil”, joissa
on siis puhe täällä eikä millään
kulkuväylällä olemisesta, selittyvät
lähinnä siten, että Linna on
kuullut karjalaisen murrepuheen
”teäl”-ääntämyksen jonkinlaisena
”tiäl”-muotona. Sen hän on mielessään
muuntanut ”tiel”-muotoon,
koska hämäläisenä hän puolestaan
oli tottunut siihen, että
murteen ”tiä” pitää yleiskielessä
kirjoittaa ”tie”.
Yhdessä kohtaa Sotaromaanissa
on myös Linnan kuulema
”iän”, joka edustaa Itä-Kannaksen
”eän”- ja Länsi- ja Etelä-Kannaksen
”ään”-muotoa ja yleiskielen
ääni-sanaa. Tuntemattomassa
sotilaassa se on korjattu muotoon
”ään”
Nämä muutamat pitkän a:n ja
ä:n diftongiutumisen merkit vahvistavat
sitä, että Rokan puhetta
kirjoittaessaan Linna piti esikuvana
itäkannakselaisia sotakavereitaan.
Tiedetään, että tärkeä
malli oli Sakkolan Harapaisista
kotoisin ollut Viljam Pylkäs. Linna
päätti kuitenkin varmaan tietoisesti
sijoittaa Rokan kotipaikan
vähän eri kohtaan itäisen Kannaksen
alueella.
Talvisotaan Rokka oli osallistunut
Keljassa ja Taipaleessa. Se sopii
räisäläiselle, mutta myös monen
muun lähipitäjän asukkaalle.
Rokka ja Susi Vuoksen varrelta
Rokan ja Suden tyyppiset lyhyet
sukunimet olivat melko tavallisia
Kannaksella, mutta Räisälästä
juuri nämä nimet eivät ole tuttuja,
enemmänkin etelämpää Kannakselta.
Linna ei ole kuitenkaan edes
pyrkinyt käyttämään mihinkään
tiettyyn Käkisalmen lähipitäjään
yhdistettäviä sukunimiä, vaan on
vain valinnut leimallisen karjalaiselta
tuntuvat nimet. Kannaksellakin
oli hyvin paljon nen-loppuisia
sukunimiä, mutta Linna ei varmaankaan
halunnut ottaa sellaisia
kannakselaishahmoilleen, koska
monella muulla seudulla Suomessa
niiden osuus oli vielä hallitsevampi.
Myös etunimet Antero ja Tauno,
joka lienee ollut Tassun virallinen
vastine, olivat hyvinkin mahdollisia
vuoden 1910 tienoilla syntyneillä
sekä Räisälässä että muissakin
pitäjissä.
Linnan romaanissa henkilöt ovat
fiktiivisiä, mutta paikat todellisia,
joten on aivan relevanttia seuloa
henkilöiden kotikontuja oikeiden
paikkakuntien joukosta.
Matti Hyvärinen esitti Räisäläisessä
1/2023 Käkisalmen linnan
historiassa kertovassa artikkelissaan
tulkinnan, että Rokka ja Susi
olivat Käkisalmesta. Niinkin voi
Tuntemattoman sotilaan tekstistä
päätellä.
Räisäläisittäin tulkittuna Antero
Rokka ja Tauno Susi olivat kotoisin
läheltä Käkisalmea, ei kuitenkaan
Käkisalmen maalaiskunnasta,
jokimaisena virtaavan Vuoksen
tuntumasta, paikasta jossa myos
kaytettiin vesistonimea Vuoksi.
Parhaiten nama tuntomerkit sopivat
Raisalaan.
Sami Suviranta
Lähteitä:
- Väinö Linna: Sotaromaani,
Tuntematon sotilas.
- Veikko Ruoppila: Tuntematon
sotilas ja murteet. Virittäjä
1981.
- Kari Toiviainen: Raudun murretta.
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus
1982.
- Suomen murrekirjan äänitteet.
Räisälä. kotus.fi
- Koatose pien Jussi: Tällei myö
hoastetoa. Räisäläinen 2/2019.
- Maisa Grondahl: Räisälän murre
. katoava kielimuoto. Räisäläinen
3/2022.
|